blaster2009 (blaster2009) wrote,
blaster2009
blaster2009

Category:

Бургеры и чипсы

На выходных ребенок делал работу по английскому. Работа заключалась в том, что сначала надо было выучить английские слова возле картинок, изображающей разные... эээ... предметы еды. Затем другой человек (то есть папа) должен был их прочесть по-русски, а сын записывает по-английски.

Работа показала, что у ребенка проблем с английским нет. Зато у папы выявились проблемы с русским.

На одной картинке были нарисованы два гамбургера и подписано "burgers". Папа диктует: гамбургеры. Следует диалог примерно такого содержания:

- Папа, это не гамбургеры.

- Ну бутерброды.

- И не бутерброды.

- Сэндвичи, значит.

- И не сэндвичи.

- А что же это такое?

- Это бургеры.

Немая сцена.

- Какие такие бургеры? Нету в русском языке такого слова.

- Нет есть. Вот такие круглые, все гамбургеры, чизбургеры, бигмаки, все обозначается одним словом - бургеры.

Не припомню, слышал ли я про эти бургеры, исключая разве что меню закусочной "Бургер Кинг". Но спорить не стал, время идет. На следующей картинке нарисована горка картофеля фри на тарелке. Подписано "chips".

 - Чипсы, говорю. И слышу:

- Папа, какие чипсы, там же на картинке картофель фри. Ты и говори "картофель фри".

Вот незадача с этими английскими словами. Нет бы поместить наши... эээ... предметы еды - пельмени, борщ, стопочку вод... пардон.

Ну ладно, положим для изучения английского языка надо рассматривать английскую или американскую еду. Но откуда взялись  бургеры. Набрал в Инете - полно бургеров:  "Бургер – это сэндвич, состоящий из разрезанной булки, внутрь которой кладут рубленую жареную котлету, кетчуп, майонез, листья салата, маринованный огурец..."

Дальше на картинках были сосиски, капуста, кружка баварского пива, горох и другие, вроде обычные овощи и др. Но я уже заволновался - вот же через эти бургеры язык засоряется.

— А сосиски с капустой сегодня были недурны, — мечтательно промолвил герр Шульце, который при всех своих миллионах не утратил привязанности к своему излюбленному кушанью.

— Да, изумительны! — подхватил Марсель, который с мужественным терпением каждый день ел эти до смерти опротивевшие ему сосиски. Он почувствовал, как у него поднимается тошнота, и, должно быть, это чувство заставило его решиться доделать, не откладывая, задуманный им опыт.

— Я иногда думаю, — со вздохом продолжал герр Шульце, — как это люди, которые живут в странах, где нет ни пива, ни сосисок, ни капусты, могут мириться с таким жалким существованием.

— Да, конечно, такая жизнь — сплошное мучение, — поддакнул Марсель. — По-моему, было бы высшим актом гуманности присоединить их всех к Фатерланду.

— А что ж, так оно и будет, так и будет! — воскликнул герр Шульце. — Вот мы уже сейчас в самом центре Америки. Дайте нам только занять островок-другой поближе к Японии, и вы увидите, как быстро мы приберём к рукам весь земной шар.

Жюль Верн, Андре Лори. Пятьсот миллионов бегумы

Tags: лингвистика, солнышко
Subscribe

promo blaster2009 august 23, 2017 00:00 98
Buy for 10 tokens
Приятно наблюдать, как высокопоставленный элитарный чин начинает волноваться, глупо шутить и бегать по потолку. Особенно если лично ты желаешь ему поскорее провалиться сквозь землю, которую он перекопал. Это я про мэрскую реакцию на недавно появившуюся в информпространстве концепцию переноса…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments